19
/
69372
Thơ của Mai Văn Phấn được xuất bản tại Hàn Quốc
tho-cua-mai-van-phan-duoc-xuat-ban-tai-han-quoc
news

Thơ của Mai Văn Phấn được xuất bản tại Hàn Quốc

Thứ 5, 17/01/2019 | 15:30:11
417 lượt xem

Mai Văn Phấn là tác giả có thơ dịch ra 24 ngôn ngữ, mới đây, tác phẩm của ông được in trong cuốn "Sinh đôi trong đại dương" xuất bản tại Hàn Quốc.

Sinh đôi trong đại dương là tập thơ mới được ấn hành bởi nhà xuất bản Poetry & Expression của Hàn Quốc. Đây là tập thơ in chung của hai tác giả Mai Văn Phấn và Ko Huyng-Ryul của Hàn Quốc, trong đó, mỗi tác giả được lựa chọn 30 bài. Phần thơ của Mai Văn Phấn do Tiến sĩ Bae Yang Soo (giảng dạy tại Đại học Ngoại ngữ Busan) dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn. 

Mai Văn Phấn là tác giả có nhiều tác phẩm dịch sang nhiều ngoại ngữ. Ông đã xuất bản 15 cuốn thơ và một cuốn phê bình - tiểu luận ở Việt Nam. Ông nhận nhiều giải thưởng Văn học trong nước, xuất bản một số tập thơ tiếng Anh và tiếng Pháp. Thơ của Mai Văn Phấn còn có trong nhiều tập thơ quốc tế, được dịch ra 24 ngôn ngữ khác nhau. Ông từng nhận giải thưởng văn học Cikada của Thụy Điển năm 2017.

Ko Hyung-Ryul - nhà thơ Hàn Quốc in chung sách với Mai Văn Phấn trong tập Sinh đôi trong đại dương - là một tác giả thơ nổi tiếng ở Hàn Quốc. Ông sinh năm 1954, từng cho ra mắt nhiều tác phẩm như Cánh đồng dưa hấu ở đỉnh Daecheong-bong, Ánh mắt hoa sương, Nhớ bữa cơm ở hiên nhà, Đại thuyết chân lý sử, Ngọn đồi Misi-Ryun, Thông qua thủy tinh thể, Liệu có nên gọi địa cầu này là cõi đời này chăng?... 

Ông cũng là tác giả của trường ca Little Boy tái hiện lên thảm họa trận bom nguyên tử Hiroshima, Chim phượng hoàng trong đó vẽ nên sự phi thường của cánh chim phượng hoàng, tác phẩm tản văn dài tập có tên gọi Con cá ánh bạc. Bên cạnh đó, ông cũng viết tiểu luận.

Ko Hyung-Ryul còn là người làm báo, ông lập nên tạp chí Sipyung châu Á, tạp chí Gió mùa, Thi học hiện đại, là người lập nên thi đàn châu Á, tổ chức các diễn đàn ngâm thơ là sân chơi cho các nhà thơ châu Á. 

Người chuyển ngữ tác phẩm của Mai Văn Phấn sang tiếng Hàn Quốc là Tiến sĩ Bae Yang Soo - Trưởng Khoa Tiếng Việt, Đại học Ngoại ngữ Busan. Ông đã dịch Xuân Hương truyện sang tiếng Việt, đồng thời dịch Chinh phụ ngâm (Đặng Trần Côn), Áo trắng (Nguyễn Văn Bổng) cùng nhiều tác phẩm truyện ngắn, thơ Việt Nam sang tiếng Hàn.

Theo Tần Tần/ Zing

  • Từ khóa

Nguyễn Hoàng Phương Linh đăng quang Hoa hậu Hoàn vũ Việt Nam 2025

Vượt qua 42 người đẹp còn lại, Nguyễn Hoàng Phương Linh đến từ TP.HCM giành vương miện cuộc thi Miss Cosmo Vietnam 2025 - Hoa hậu Hoàn vũ Việt Nam.
07:14 - 22/06/2025
167 lượt xem

Hang đá Mạch Tích Sơn: Kiệt tác nghệ thuật điêu khắc trên vách núi

Nằm ở thành phố Thiên Thủy, tỉnh Cam Túc, Trung Quốc, Hang đá Mạch Tích Sơn được ví như một viên ngọc trong kho tàng nghệ thuật điêu khắc tượng phật trên...
10:38 - 21/06/2025
667 lượt xem

Phim truyền hình viết kịch bản với AI

Bắt đầu từ 23-6, khung phim Việt đặc sắc trên HTV7 có sự đổi mới lớn: số tập ngắn hơn và câu chuyện mang tính thời sự, bắt trend cuộc sống hiện đại.
17:17 - 20/06/2025
1,043 lượt xem

Chủ tịch Hồ Chí Minh viết hơn 2.000 bài báo bằng nhiều thứ tiếng

Chủ tịch Hồ Chí Minh có hơn 2.000 bài báo các loại, gần 300 bài thơ, gần 500 trang truyện và ký... với khoảng 182 bút danh, viết bằng nhiều thứ tiếng như...
15:30 - 20/06/2025
1,133 lượt xem

Thách thức và cơ hội của báo chí trong kỷ nguyên mới

Diễn đàn Báo chí toàn quốc lần thứ 2-2025 xoay quanh những nội dung gắn với mối quan tâm hàng đầu của các tòa soạn.
11:50 - 20/06/2025
1,224 lượt xem